출처:
이 말은 당대 시인 유장경의' 눈 속 부용산주' 에서 나온 것이다.
유장경 (약 726-786), 한족, 선성 (현 안후이) 사람, 당대 시인. 낙양 후, 하간 (오늘 허베이) 은 그 군이다. 당현종 천보 연간 진사. 상주시 카운티 주지사 후, 독일 주지사 검열 에 suzong. 일로 감옥에 들어가 남댐을 폄하하다. Dairen 환적 판사, 다우 시, 후베이 왕위 환적 후, 사마를 모함했다. 중기 건설, 공식 Suizhou 에, 세계는 리우 Suizhou 말했다.
원시 시:
석양은 창산이 멀고, 하늘은 춥고 집은 가난하다. 장작문은 개 짖는 소리를 듣고, 설야에 집에 돌아온다.
번역:
황혼이 창망하여 산길이 멀다는 것을 느꼈다. 날씨가 추워서 남의 집에 있는 것이 불쌍하다. 갑자기 나는 차이 문에서 개가 짖는 소리를 들었다. 주인의 설야일 것이다.
감사: 이 시는 매우 간결한 시적인 획으로 산거식 눈사람을 소재로 한 한 폭의 관광객이 황혼에 유숙하는 한산의 밤을 묘사한다. 시는 숙박 순서에 따라 쓴 것이다. 시인의 노동자 빈곤 생활에 대한 동정을 표했다.
참조 데이터
양천. 당시는 300 곡의 감상이다. 베이징: 베이징 이공대 출판사, 2008.