시 발췌:
대작가의 뼈는 모두 너의 붓이다. 천원에서 나는 어려서부터 네 곁에서 자란 고마움이다.
우리는 모두 숭고한 머나먼 사상으로 하늘과 명월을 갈망한다.
번역:
너의 문장 은 한나라의 문학 작품처럼 씩씩하고 신선하다. 나의 시풍은 시홀만큼 신선하고 아름답다. 우리는 모두 의기양양하고 의기양양하여 푸른 하늘로 높이 날아올라 밝은 달을 따야 한다.
출처: 당 이백 "선주 별장 송별대신".
Xuanzhou xiezhao 빌라 "작별 shuyun 장관" 감사
이 시는 천보 12 년에 쓰여졌다. 지난해 이백은 유주에서 안록산의 음모가 반란을 일으키는 기세를 목격하며 걱정이 태산이었다. 지루유 여행 후, 이 해, 추래선주, 공교롭게도 선성감조된 이화를 만나 시홀 빌딩에 이 시를 썼다.
시에서 그는 허송세월, 보국할 수 없는 고민을 표현하며 한나라의 문장, 건안의 호기, 사홀의 시를 칭송하고, 결국 출세의 부정적인 감정을 드러냈다. 정서가 격동하고 규칙이 점프하다.
처음 두 문장' 나를 버린 사람은 어제를 지키지 못하고, 내 마음을 어지럽히는 사람은 오늘을 더 걱정하게 된다' 와' 이유 없이 설레는 사람' 은 현재 상황에 대한 깊은 불안과 자신의 시전 재능에 대한 원한을 담고 있다. "그러나 물이 아직 흐르고 있기 때문에 칼로 자르고 잔을 들어 근심을 덜어 주는 것이 더 걱정이다." 라는 말은 벗어날 수 없는 답답한 심정을 묘사하고 있으며, 은유가 섬세하고 적절하다는 것은 후세의 명문이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언)