시경 '채위'의 원문과 번역, 시경 '채위'의 원문과 번역

잡초를 뽑으면 멈춥니다. 돌려준다고 하고, 돌려준다고 하고, 세월이 무궁무진합니다.

과도한 생활쓰레기가 그 이유다. N 때문에 활성화하는 것은 말할 것도 없습니다.

잡초를 골라내면 잡초가 부드럽게 멈춥니다. 내가 돌아오라고 하면 돌아오라고 하면 내 마음도 걱정을 멈춘다.

걱정이 많고 배고픔과 목마름이 있습니다. 내 수비대는 아직 결정되지 않았는데, 나를 고용하기 위해 사치스러운 사신들이 돌아왔다!

잡초를 뽑고 있는데 잡초가 이제 막 멈췄다. 돌려준다고 하여 돌려준다고 하며, 해(年)도 양(陽)의 말일이다.

왕의 일은 매우 복잡하므로 활성화가 필요합니다. 걱정되고 죄책감이 들다

영원의 아름다움은 무엇입니까? 벨루스는 어디에 있습니까?

군용 전차를 운전하고 네 가지 일을 합니다. 감히 한 달 만에 3승을 거두다니!

나머지 4개의 굴을 몰고 다니는 jj. 신사는 그들에게 의지하고, 악당은 그들에게 의지합니다.

수컷 날개 4개는 물고기잡이복을 연상케 한다. 태양의 경고 아니냐, 엔의 구멍 가시!

예전에는 버드나무가 달라붙었는데, 지금 생각해보니 비가 오고 눈이 온다.

여행은 느리고 갈증과 배고픔으로 가득 차 있습니다. 마음은 슬프지만 얼마나 슬픈지 모릅니다!

[번역]

잡초를 한 줌 따보니 잡초가 돋아났어요. 집에 갈 얘기, 집에 갈 얘기, 또 한 해가 저물어 갑니다. 집이 있다는 것은 집이 없다는 것을 의미하며 단지 N狁과 싸우기 위해서입니다. N 狁과 앉아서 싸울 시간이 없습니다.

부드러워지고 싹이 트기 시작하는 잡초를 한 줌 뽑으세요. 집에 갈 생각하니 슬프고 걱정스럽습니다. 슬픔이 가득한 것은 맵고, 배고프고 목마른 것은 참으로 쓰다. 수비라인을 어떻게 옮겨야할지 결정이 어렵네요. 누구를 믿고 집으로 가져가야 할까요?

잡초를 한줌씩 뽑다보니 잡초가 늙어버렸네요. 집에 갈 얘기를 나누더니, 눈 깜짝할 사이에 또 ​​10월이 왔습니다. 왕실의 심부름은 끝이 없고 쉴 틈도 없다. 슬픔으로 가득 차서 너무 괴로워서 다시는 집에 갈 수 없을 것 같아 두렵습니다.

탕디꽃은 어떤 꽃이 촘촘하게 피어나요? 키가 크고 장군들이 사용하는 마차는 어떤 차인가요? 전쟁터에 나가기 위해 마차를 몰고 네 마리의 강한 말이 함께 질주했습니다. 국경 지역에서 어떻게 평화롭게 살 수 있습니까? 한 달에 몇 번의 승리를 위해 싸워야합니까?

네 마리의 큰 종마를 타고 말은 크고 큽니다. 장군의 위엄은 전차에 의지하고, 병사들은 전차에 의지하여 엄폐합니다. 네 마리의 말이 가지런히 배열되어 있고, 물고기 가죽 화살통과 조각된 활이 걸려 있습니다. 경비 안하는 날이 없고, 군사상황이 급박해서 갑옷도 벗지 않고 원정을 나갔던 그때를 되돌아보면 아직도 버드나무가 불고 있었습니다! 바람이 불고 돌아오는 길에는 하늘 전체에 눈이 날리고 있습니다. 길은 진흙탕이어서 걷기가 어려웠고, 우리는 갈증과 배고픔에 지쳤습니다. 슬픔과 슬픔이 가득합니다. 내 슬픔을 누가 이해할 수 있겠는가!

감사

"Plucking Wei"라는시의 배경에 대해서는 항상 다른 의견이 있습니다. 마오쩌둥의 서문에 따르면, "채위(蔡伯)는 수비병을 파견하는 일이다. 문왕(文王) 때 서쪽은 곤의(坤儀)에서 난이 있고 북쪽은 하(H.E)에서 난이 있었다. 황제의 명령에 따라 장수들이 중국을 방어하기 위해 수비대를 파견하라는 명령이 내려졌는데, 옛 노래 '위(魏)'가 생각난다. "사실 진정한 고전에는 예외 없이 시공을 초월하는 매력이 있다. 그것은 한때 매우 진실하고 세밀하게 한 사람의 것이었지만, 그럼에도 불구하고 너무나 심오하게 모든 사람의 것이었습니다. 그러므로 이 시 뒤에 숨은 전쟁의 연기는 역사 속으로 사라진 지 오래지만, 국경수비대가 부른 이 황량한 발라드는 여전히 모든 사람의 삶에 엮여져 사람들이 이 민요의 강물 속에서 시간과 시간을 볼 수 있게 해준다. 내 자신. 그러므로 『 뽑는 위 』를 마주할 때 우리는 세상을 바라보는 대신 역사를 느끼기보다는 삶을 느껴야 한다.

전부의 세 장은 반복되는 장과 반복되는 문장의 형식을 채택하여 오랫동안 집을 떠나 돌아오지 못한 수비대 병사들의 비참한 심정을 반복적으로 표현하고 있다. 이 세 장의 첫 번째 문장은 모두 "웨이를 선택하고 웨이를 선택"이며 다음과 같이 이어집니다. 시의 시작 부분은 독자들에게 국경에서의 황량한 삶의 모습을 보여주고 있는데, 우리는 군인들이 들판에서 산나물을 채집하고, 오랜만에 고향을 그리워하며, 귀국 날짜를 세고 있는 모습을 보는 것 같다. 첫 번째 장의 첫 두 문장은 "잡초와 잡초를 뽑으면 잡초가 멈춥니다." 이것은 잡초가 막 연한 녹색 새싹을 돋아나는 봄에 관한 것입니다. , 그리고 잡초는 부드럽게 멈춥니다." ", 이것은 여름에 관한 것입니다. weicai의 잎은 뚱뚱하고 부드럽습니다. 세 번째 장은 "잡초를 따고 잡초가 막 멈췄습니다", 이것은 잎과 줄기가 자라는 가을에 관한 것입니다. weicai는 늙고 두꺼울 것입니다. 봄부터 가을까지 위채는 어려서부터 노년까지 자라며 수비대 병사들은 돌아올 생각을 하고, 한 해가 거의 끝나가는데, 시에서 시인은 언제 집으로 돌아갈 수 있는가? 원래 세상은 사계절의 덧없는 변화와 자연 생물의 삶과 죽음을 모두 삶의 증인이자 삶의 비교로 본다. 그러므로 싱은 자연이 사람에게 주는 가장 단순하고 직접적인 인식이며, 삶을 이해하는 심오한 의미를 담고 있다.

그러므로 군인들의 기억 속에 굳어져 있는 잡초를 뽑는 듯한 몸짓에서 우리는 계절의 순환과 시간의 흐름뿐만 아니라 그리움의 성장과 늙어가는 삶의 흔적도 보게 된다.

처음 세 장의 두 층위는 집과 가족을 그리워하는 개인적인 감정과 나라를 위해 싸우는 책임감으로 얽혀 있는데, 이 두 가지는 모순되지만 똑같이 현실적인 생각과 감정이다. 이러한 영웅적 행위와 슬픔의 얽힘은 시 전체의 감정적 어조를 구성하지만 시구이의 개인적인 감정과 싸움에 대한 책임감은 장마다 다르게 표현됩니다.

4장과 5장은 행군과 투쟁의 치열한 삶을 추적한다. 기사 전체의 기세를 끌어올리는 군대의 위엄 있는 모습과 엄격한 경비를 묘사하고 있다. 기분도 슬픈 향수병에서 열정적인 싸움의 감정으로 변합니다. 이 두 장에도 같은 의미의 문장이 4개 있고 4단계로 읽을 수 있습니다. 4장 첫 네 문장에서 시인은 '유지미'를 이용해 '신사의 마차'를 들어올리며 스스로 묻고 대답하며 군인 특유의 자부심을 드러낸다. 그런 다음 전차를 중심으로 두 가지 전투 장면이 설명됩니다. "군대와 전차가 운전되고 4 가지 산업이 확립됩니다. 감히 정착하십시오. 한 달에 세 번의 승리를 거두었습니다." "운전 네 남자도 마찬가지고 네 여자도 마찬가지다. 신사는 그를 의지하고 악당은 그를 의지한다." 전차와 장군의 명령. 마지막으로 전투 장면에서는 군인의 장비도 설명합니다: "물고기 도살복과 같은 네 개의 수컷 날개." 군마는 강하고 잘 훈련되었으며 무기는 정교하고 무적입니다. N. elegans가 정말 만연했기 때문에 군인들은 매일 전면적인 전투를 벌였습니다. "태양이 경계하고 N. elegans가 구멍에 가시가 있다는 것이 사실이 아닙니까?" 당시 국경에 대해 설명하고 있지만 오랜 수비 끝에 돌아오기 어려운 이유도 다시 한 번 설명한다. 그리고 이 두 장의 색채가 너무 화려하여 빽빽한 탕디 꽃, 장엄하고 키가 큰 군마, 장엄한 장군, 호화로운 활과 화살, 깔끔한 마차 등으로 국가에 봉사하고 피와 술을 아끼지 않는 감각이 있습니다. 전장에서 대담하고 억제되지 않은 감정. 잔혹한 전쟁 속에서 자신의 운명을 주체할 수 없는 슬픔과 머나먼 고향에 대한 그리움, 그 어두운 톤이 여기에 희석된다. 내가 전쟁터에서 피비린내 나는 전투를 벌이고 있을 때, 내 뒤에는 내 따뜻한 마음을 담아준 아름다운 집이 있었기 때문이다.

기교적인 면에서 이 시의 특징은 가장 좋은 각도, 즉 '길 위'를 선택한다는 점이다. 이 길은 세상에서 가장 길고도 긴 길이다. 전쟁을 벌일 만큼 길고, 한 해 한 해 한 사람의 생각을 가득 채울 만큼 길며, 한 사람의 삶의 기쁨과 슬픔을 담을 만큼 길다.

"예전에는 내가 떠났는데 버드나무가 달라붙었다. 지금 생각해보니 비와 눈이 내리고 있다." 자연스럽고 암묵적이며 영원하며 맛은 끝이 없습니다. 이 네 시는 후세들로부터 『시경』의 최고의 시로 칭송받고 있습니다. 풍경을 글로 쓰면 더욱 애틋하고 슬프다. 이 대사에는 기쁨과 슬픔의 이야기가 담겨 있는데, 마치 개인적인 삶의 우화인 것 같습니다. 그 영광스러운 봄에 버드나무 사이에서 나에게 작별 인사를 한 사람은 누구였는가? 그리고 폭설 속 좁은 탈출구에서 돌아왔을 때, 또 누가 나를 기다리고 있었는가? <십오군정>의 무성한 풀밭? 우리가 떠났던 봄, 돌아왔을 때 폭설, 계절이 바뀌고, 시간이 흐르고, 떠나고, 돌아오고, 오고 가면서 우리는 무엇을 잃었나요? 무엇을 얻었는가? 답은 없고, 오직 배고프고 목마른 정렌(鄭仁)의 외로운 모습만이 심한 사랑병과 불안에 타서 눈 속에서 알지 못하는 미래를 향해 비틀거리고 떨고 있다.

이 시는 '북치기', '동산', '무이' 등 시경의 다른 장과 함께 읽으면 좀 더 완전한 이야기와 좀 더 현실적인 삶의 느낌을 읽을 수 있다. . 상상해 보면 이 수비대 병사는 “생사(生死)의 인연이 넓으니 내 아들이 있어 행복하다. 내 아들의 손을 잡고 함께 늙어가겠다”라고 외친 군인이기도 하다. 의기양양한 전쟁가를 불렀는데, "옷도 입지 않고 아들과 함께 어찌 말할 수 있겠는가?" "왕우가 군대를 일으키고 창을 고치고 그와 함께 걸었다"는 병사도 비를 맞으며 집으로 돌아온 병사였다. "동산에 갔다가 다시는 돌아오지 않았다"를 노래하는 "기맹" 군인. 그렇다면 '위를 뽑다'의 이야기는 더욱 풍부해진다. 사실 이 시는 너무 많은 색채와 너무 깊은 감정을 담고 있다. 상사병에 대한 사랑과 나라에 봉사하려는 야망, 담대함과 황량함이 너무나 조화롭게 얽혀 삶의 실제 움직임을 연주합니다. Chen Tao의 "Longxi 여행"과 Fan Zhongyan의 "자랑스러운 어부"와 같은 후기 위대한 작품에서도 우리는 시간과 삶의 강에서 이 시가 불러일으키는 아득하고 공허한 메아리를 희미하게 들을 수 있습니다.