셰익스피어 소네트의 해석-29 번째

소네트의 29 번째

부와 남자의 시선에 굴욕을 당할 때

나의 인연은 좋아서 늘 다른 사람의 눈총을 받는다.

나는 혼자 울며 추방된 나의 상태를 울고 있다.

혼자 울고, 버림받고, 고립될 수밖에 없다.

나의 쓸모없는 울음으로 귀머거리 천국을 괴롭히고,

하늘을 외치면 하늘이 귀머거리인 척하고 벙어리가 될 것이다.

나 자신을 보고, 내 운명을 저주하고,

나는 자조해서 운명을 저주할 수밖에 없다.

제가 더 희망적인 사람처럼 되기를 바랍니다.

항상 다른 사람들처럼 자기가 원하는 것을 얻고 싶다.

Featur 는 그를 좋아하고, 그의 친구가 소유하고 있는 것을 좋아합니다.

다른 사람의 결혼식처럼 밤낮없이 시도하다.

이 사람의 예술, 그리고 그 사람의 범위를 갈망하고 있습니다.

만약 그들이 재능이 넘치면, 식견이 넓다.

내가 가장 좋아하는 만족은 가장 적다.

이것들은 모두 나의 동경이지만, 내가 얻은 것은 가련할 정도로 적다.

하지만 이런 생각들에서 저는 거의 경멸했습니다.

내가 이런 생각을 하고 절망을 느낄 때.

어쩌면 내가 너를 생각하고 있을지도 몰라, 그리고 내 상태,

번거로운 일이 생기면, 너의 얼굴이 갑자기 나타난다.

종달새가 여명 새벽에

나는 종달새처럼 여명 높이 날고 있다.

음침한 대지에서 천국 입구에서 찬송가를 부르고 있다.

오악의 경계에서 천국의 문까지 노래하다

너의 달콤한 사랑이 부를 가져 왔기 때문에

너의 달콤한 사랑이 얼마나 행복한지 생각해 봐

나에게 처지를 제왕과 맞바꾸는 것을 하찮게 가르쳐 주었다.

왕좌라도 나는 경멸한다.

운명은 좋고 못생겼다.

나는 외롭고 무력하게 울고 있다.

내 이름을 싫어하는 귀머거리 같다.

자신을 저주하기 어렵다.

나는 항상 그들이 원하는 것을 얻는 사람들을 부러워한다.

결혼식 환희를 부러워하다

재능이 넘치고 지식이 해박하다

이것은 내가 가장 좋아하는 것이지만 매우 신선하다.

내가 절망할 때, 나는 이렇게 생각했다.

어려움이 갑자기 나타나다.

나는 종달새처럼 여명 날고 있다

난세에 비문을 부르다

네가 너의 애인과 함께 있는 것이 얼마나 행복한지 회상해라.

제가 왕위를 바꾸더라도

주다주석을 달다

I. 다섯 번째 문장

1: 누군가의 미래처럼 되기를 바랍니다.

나는 내가 다른 사람처럼 희망으로 충만할 수 있기를 바란다.

여기에 키워드 "희망" 이 있습니다. 사전에는 "희망" 이라는 개념이 아니라 우리가 원하는 것이 있습니다. 양자는 본질적으로 다르다.

둘째, 여덟 번째 문장

이전 번역 예 1: 저는 제 문안에 가장 만족하지 않습니다.

이전 번역 예 2: 가장 즐기던 쾌감이 가장 잘못되었다.

1.with what. 여기서 what 은 처음 5 ~ 7 문장 중 다른 사람이 소유한 모든 것을 가리킨다.' 희망이 있다',' 친구와 ...',' 예술과 범위'. 이것들은 나의' 최대 즐거움' 이다.

2. "콘텐츠 임대" 그리고 내가 얻은 것이 가장 적다.

셋째, 열두 번째 문장 중' 천문' 은 물론 문이다. 여기서 가문은 순전히 운율을 맞추기 위한 것으로 셰익스피어의 14 행 시에 자주 등장한다.