2, 원문: 서풍이 한 잎 떠 있는데, 법정 앞에는 이미 춥다. 풍지에는 명월수가 가득하고 연꽃에는 이슬이 가득하다. 강남의 밤인데, 이때부터 오래되었다.
3. 전문번역: 서풍이 불어오고, 낙엽이 흩날리며, 앞문은 이미 쓸쓸했다. 봉황이 연못을 뚫고, 명월이 불안하다. 죽어가는 연꽃만이 그 열매를 보여주고 있다. 그러나 이 강남의 밤은 매우 길다.
출처: 당나라의 바이 주이 (Bai Juyi) "신추" 에서.
확장 데이터
첫째, 시 전집:
항주 디화 여관에서 오래 묵었는데, 양의' 낡은 시 여덟 곡' 을 보고 제목이 독특하다고 느꼈다. 두 편의 시가 나에게 잘 어울린다.' 스님원에서 꽃',' 한가한 선물 천추남원' (마지막 날),' 물가에 앉아 있다',' 관련된 연극',' 은둔중토' 와' 모란방' 이 있다
둘째, 문학 시인:
백거이 (772 ~ 846), 한족, 하남 신정 (정저우 신정) 사람. 그는 중국 문학사에서 영향력이 깊은 유명한 시인이자 작가이다. 그의 시는 제재가 광범위하고 형식이 다양하며 언어가 통속적이다.
바이두 백과-신추